Литературный журнал
www.YoungCreat.ru

Юные писатели. Библиотека

Хан Влада
(17 лет, г. Санкт-Петербург)

ВСТРЕЧА В ПОЛНОЛУНИЕ

 

В тёмном небе сияла полная луна, и серебристая дорожка её света тянулась от чугунных ворот старого кладбища до конца липовой аллеи. Разумеется, ни души не было здесь в столь поздний час, если не считать душ умерших, да и они по закону религии должны находиться на том свете, а не разгуливать по местам своего погребения. Но неожиданно в лунном свете появился молодой человек. Он спрыгнул с ограды, постоял немного, прислушиваясь, и зашагал по аллее, держась в тени деревьев. Вековые липы зашелестели, встревоженные звуком его шагов. Издалека донёсся бой часов - наступила полночь.

Молодой человек остановился у мраморного надгробия, изображающего коленопреклонённого ангела. "Здесь", - сказал он сам себе. Вынул из кармана револьвер и приставил к виску. Теперь надо было только спустить курок. Одна секунда - как много она может значить! Вдруг за его спиной что-то звякнуло. Молодой человек вздрогнул и резко обернулся. Перед ним стоял призрак.

Он выглядел вполне интеллигентно и утончённо - темноволосый юноша в старинном камзоле, ботфортах и при шпаге.

- Что Вы здесь делаете? - испуганно спросил молодой человек.

- А Вы? - резонно парировал призрак.

- У меня важное дело, я стреляюсь. И не желаю, чтобы мне мешали!

- Так значит, мы с Вами почти товарищи! - воскликнул призрак, - подумайте, в 1774 году я застрелился на этом же месте! Удивительные совпадения бывают в жизни!

- И в смерти, видимо, тоже, - добавил молодой человек.

- Конечно, - согласился его странный собеседник, - тем более, что граница между этими понятиями прозрачна и является самой открытой из всех мировых границ. Жаль, что только для въезда. А скажите, Вы стреляетесь случайно не из-за любви к девушке?

- Да, её зовут Изабель, - признался молодой человек.

- И она нежная, белокурая, голубоглазая, с родинкой на щеке?

- На левой, - уточнил несчастный влюблённый.

- Тогда уверяю Вас, что Ваша смерть совершенно бесполезна, - заявил призрак, - через год после этого она выйдет замуж за другого.

- Откуда Вы можете знать?! - возмутился молодой человек.

- О, это романтическая история в духе старины Гёте, - призрак облокотился о крыло мраморного ангела, устремив взгляд на луну, - хотя она короче любого из его романов. Впрочем, Вы ведь всё равно никуда не торопитесь, верно? Так вот, я знал похожую девушку в жизни, и, представьте, тоже был в неё влюблён. Естественно, до сумасшествия, потому что по- другому таких и не любят. То, что она была капризна, оригинальна, умела чаровать и обожала играть людьми, считая, что жизнь – это не более чем пьеса, Вы знаете и без меня. Так что рассказ о том, как я ухаживал, добивался и получал её согласие затянулся бы надолго. Скажу лишь, что день помолвки однажды был назначен. И что Вы думаете? В этот самый день она заявляет, что передумала, бросает мне кольцо и приказывает убираться прочь. А через год выходит замуж. Сами понимаете, не за меня.

- И зачем же Вы тогда стрелялись?! - воскликнул молодой человек.

- А Вы зачем собираетесь? Видите ли, есть много женщин, из-за которых стоит жить и даже совершать подвиги, а вот найти ту, за которую стоило бы умереть очень сложно. И лучше не искать. Безопасней, во всяком случае.

Призрак умолк и о чём-то задумался.

- Однако мы с Вами заболтались, - вдруг сказал он, - прощайте, или до скорой встречи, как хотите.

Отдав лёгкий поклон, юноша в камзоле повернулся и пошёл прочь по лунной дорожке. Он шагал бесшумно, только его шпага тихо звенела, постукивая о ботфорты.

Словно застыв, молодой человек минуту смотрел ему вслед, а потом отшвырнул револьвер и бросился бежать в другую сторону.

Удивительные истории порой случаются и в жизни и в смерти.

 

 

 

СИЕСТА В КАЛИКО

 

Артур Белл, деловой молодой человек, владелец нескольких предприятий, крупного счёта в банке и коллекции редких монет отправлялся сегодня в круиз на две недели. Его провожал Рудольф Циммер, бессменный секретарь, незаменимый советчик и верный товарищ.

- Прошу Вас, не забывайте об осторожности, - говорил он, - путешествия, конечно, прекрасная вещь, но в них так часто случаются различные происшествия...

Артур не думал ни об осторожности, ни о происшествиях. Он видел белый лайнер, лазурное море, голубое небо и уже чувствовал себя беззаботно счастливым. А Циммер всё говорил об опасных случаях в путешествиях и, даже когда лайнер отчаливал, прокричал что-то с причала, но всё заглушил долгий пароходный гудок. Артур помахал ему шляпой и решил в течение двух прекрасных недель совершенно не думать о делах и курсах биржевых акций.

Ему хотелось наслаждаться видом моря и ощущением свободы, но вокруг было так много людей, все они говорили, смеялись, тревожились за свои вещи, и он стал подниматься на верхнюю палубу, где было меньше суеты и больше простора. Но, поднявшись по крутым ступенькам, остановился в изумлении. Там стояла девушка. Артур никогда раньше таких не видел. Она казалось материализовавшейся из сна или сошедшей с открытки, нарисованной искусным художником. Голубое платье, нежное лицо фарфоровой куклы, светлые кудри до плеч, большие серые глаза – необыкновенная, юная, воздушная! Артур поправил очки и учтиво ей поклонился. Девушка улыбнулась.

- Меня зовут Анабель Лесли,- сказала она, - будем знакомы.

И они стали знакомы. В течение следующих пяти дней круиза Артур ухаживал за мисс Лесли. Она была очаровательна. Он не встречал девушки более милой и естественной, но в то же время очень изящной. «Мне двадцать пять лет», - сказала она, и Артур поразился – ей нельзя было дать больше девятнадцати. Он восхищался ею и уже мечтал, как скажет встречающему его Циммеру: «Познакомьтесь с мисс Лесли. Это моя невеста»; но его беспокоила одна замеченная им странность. На лайнере был человек, присутствие которого явно тревожило Анабель. Когда он, высокий элегантный брюнет с сигарой и тростью, появлялся на палубе, её весёлость становилась наигранной, движения скованными, она отвечала невпопад и часто взглядывала на него, хотя старалась делать вид, что смотрит на горизонт.

- Вы знакомы с этим человеком? – спросил её Артур.

- Нет, я его не знаю, - быстро ответила она и перевела разговор на другое.

Но, утром шестого дня, проходя по коридору, он увидел их вместе. Они стояли у иллюминатора, и мисс Лесли держала в руках круглый чёрный футляр. Услышав шаги, она испуганно оглянулась и попыталась спрятать руки за спиной, но человек с тростью быстро взял у неё вещь, опустил в карман пиджака и вышел, не взглянув на Артура.

- Доброе утро! – с улыбкой обратилась к нему Анабель как ни в чём ни бывало, - я сегодня встречала рассвет на палубе, а Вы проспали. Ну, да ладно, пеняйте на себя, потому что это было восхитительно красиво!

- Мисс Лесли, - сказал он, - вчера Вы говорили, что не знаете этого человека....

Анабель перестала улыбаться и прикусила губу.

- Да. Я врала Вам, - быстро заговорила она, - я обманывала Вас, но теперь Вы это поняли и поэтому не подходите ко мне больше, слышите?! Я Вас видеть не хочу!

- Постойте, я не понял ничего, - начал Артур, но она, тряхнув кудрями, быстро повернулась и выбежала, оставив его в недоумении.

Весь день он ходил по палубе, раздумывая, кто такой этот человек с тростью, чем он так запугал мисс Лесли и как спасти её, но придумать ничего не мог. А вечером, вернувшись к себе, обнаружил записку под дверью. «Я наговорила Вам много чепухи и хочу объясниться, - писала Анабель, - Жду на верхней палубе, на том же месте, где мы познакомились. Приходите непременно, это очень важно».

Когда он поднялся на верхнюю палубу, там никого не было. Артур остановился у перил и стал смотреть на большую жёлтую луну, всходящую над морем. Время шло, а мисс Лесли не появлялась. «Может быть, она совсем не придёт? – подумал он, - а может, её запер тот человек? Кто же он есть? И что, чёрт побери, всё это значит?!» Вдруг сзади послышались шаги, Артур хотел обернуться, но кто-то сильный бросился ему на плечи, перекинул его через борт, и он полетел в тёмную воду.

 

* * *

Очнувшись, он долго не мог понять, где находится. В глаза светило яркое солнце, рядом слышался шум прибоя. Артур поднялся на ноги и огляделся кругом. Песчаное побережье было пустынно, ветви пальм шелестели на ветру. «Куда же мне идти?» - подумал он. Вдали виднелся силуэт причала и Артур, увязая ногами в белом песке, направился к нему.

Там стоял смуглый, похожий на цыгана, парень. Он курил трубку и смотрел на горизонт.

- Скажите, в Вашем порту можно зафрахтовать яхту или катер? – обратился к нему Артур.

Парень вынул трубку изо рта и окинул его удивлённо – презрительным взглядом.

- Нет. Сюда не заходят корабли, - усмехнувшись, ответил он.

- Почему? – опешил Артур.

- Это Калико, - сказал парень и отвернулся к морю.

- Калико, - повторил Артур.

Ему никогда не приходилось слышать такое название. Делать на пустом причале с неразговорчивым собеседником было нечего, поэтому он отправился в город, надеясь найти там хотя бы гостиницу.

Первое, что поражало в Калико – тишина. Она царила здесь, на узких извилистых улочках, мощённых белым камнем, ею был наполнен воздух, и ничто не нарушало её. Артур шагал мимо невысоких домов старого колониального типа с красно – коричневыми черепичными крышами, и чуждый звук его шагов отражался от выбеленных стен. Все жители или спали, или давно покинули это место. Стрелки часов городской ратуши застыли на половине третьего.

Его надежды на гостиницу растаяли, как дым. Что можно найти в городе, где не встретишь ни одного человека? Он уже хотел повернуть обратно к причалу, но вдруг услышал переборы гитары.

В тишине переулка звучала, иногда затихая, прекрасная испанская мелодия, страстная и нежная. Её играла девушка в белом платье с многочисленными оборками, сидящая с гитарой на окне первого этажа. Она, как и парень с трубкой на причале, была смуглой и черноволосой, привлекающей особой, южной красотой. Рядом с ней стояла корзинка апельсинов.

Увидев Артура, девушка перестала играть и удивлённо посмотрела на него.

- Откуда Вы здесь?- спросила она.

- Признаться, точно не уверен, но, кажется, я упал с корабля, - ответил он.

Девушка рассмеялась.

- Упали с корабля? С какого же, интересно? Они к нам никогда не заходят.

- Почему не заходят? Прошу Вас, объясните мне, что это за место? – взмолился Артур.

- Это Калико, - серьёзно ответила девушка.

- Я знаю. Но где, в какой точке земного шара, мы находимся? Ради Бога, скажите хотя бы, который час? И почему здесь так тихо?

- У нас сиеста, - сказала девушка и тронула струны гитары.

- Сиеста? – переспросил Артур, - и как долго она длится?

- Очень долго. Видите, - девушка посмотрела на ратушу, - часы стоят.

- Но что же мне делать? Как можно уехать отсюда? – продолжал задавать вопросы Артур.

Девушка ответила ему лишь перебором струн.

- К нам не заходят корабли, - сказала она, помолчав, - не знаю. Ловите!

И в руки Артуру полетел большой яркий апельсин, а девушка спрыгнула с окна в комнату и задёрнула белую штору.

Ночь он провёл на побережье, слушая, как шумит прибой, а ветер иногда доносит издалека страстные переливы музыкальной испанской баллады.

Утром следующего дня матрос проходившего мимо «фруктового» парохода заметил на берегу человека в белом костюме, машущего руками. Так состоялось спасение Артура Белла.

- Вы настоящий счастливчик, - сказал капитан новоиспечённому пассажиру, хлопая его по плечу, - мне говорили, что в этих местах иногда появляются острова – миражи, но чтобы с такого острова спасали потерпевшего – этого не бывало! Я чуть не упал от удивления, когда Саймон закричал: «Земля!»

Артур оглянулся назад и увидел, что черепичные крыши Калико, башня ратуши с застывшими часами, высокие пальмы растворяются в лазури моря, и сердце защемило внезапной тоской, когда ему показалось, будто бы на берегу мелькнуло белое платье.

- А ведь я предупреждал, я предостерегал Вас! – возбуждённо говорил Циммер через несколько дней, расхаживая по кабинету, - вообразите, что я пережил, прочитав вот это!

Он схватил со стола и сунул в руки Артуру газету. «Исчезновение молодого миллионера», - гласил заголовок статьи. В ней рассказывалось, что мистер Артур Белл, плывущий на круизном лайнере, пересекающем Бермудский треугольник, таинственно исчез вечером 16 августа, и никаких разъяснений этого происшествия нет.

Кроме того, сообщалось, что это не первый загадочный случай, произошедший на борту «Атлантиса» - двадцать лет назад, во время его первого рейса, у некой английской леди украли баснословно дорогое бриллиантовое ожерелье.

Тут Артур издал удивлённый возглас и всмотрелся в напечатанную старую фотографию. Очаровательная белокурая девушка в соломенной шляпке стояла рядом с высоким элегантным брюнетом, курящим сигару. «Пара авантюристов, занимающаяся похищением драгоценностей, - разъяснял напечатанный ниже текст, - Анабель Лесли и Освальд Гарвей плыли на этом же лайнере. Преступников не удалось поймать, но месяц спустя оба погибли в автокатастрофе. Ожерелье было утеряно навсегда».

- Послушайте, Циммер, - сказал Артур, складывая газету, - Вы слышали что-нибудь о городе Калико?

- Нет, не приходилось, - ответил секретарь, - но я сейчас посмотрю в атласе.

Он достал с полки увесистый том в синем переплёте и несколько минут шуршал страницами. Артур закрыл глаза, пытаясь вспомнить мелодию, что звучала в тишине переулка; она, казалось, была где-то рядом, страстная и нежная, щемящая сердце, доносимая ветром издалека, но...

- Такого города не существует, - сказал Циммер, захлопнув книгу.

 

 

 

СОН

 

- Делайте ставки, господа! – воскликнул крупье и запустил колесо Фортуны, - делайте ставки!

Белый шарик запрыгал по красно – чёрному кругу, игроки заволновались, и в этот момент кто-то тихо сказал Освальду:

- Будь осторожен. Ставки крупные, а Грэхем не даст тебе выиграть.

- Посмотрим, - так же тихо ответил он, передвинув столбик своих фишек на двадцать восемь.

Вращение колеса замедлилось, шарик ещё несколько раз подпрыгнул и остановился.

- Выиграл номер двадцать семь! – объявил крупье.

Услышав за спиной язвительный смешок, Освальд оглянулся, но невидимый собеседник будто бы растворился в воздухе.

Выйдя из казино, он был спокоен, ибо давно приучил себя к хладнокровию в любых обстоятельствах, хотя странное предупреждение оставило неприятный холодок в груди. Возможно, оно имело под собой серьёзные основания. Они играют в опасную игру и его противник силён. Он слышал о старых связях Грэхема с мафией. Что ж, посмотрим, чья возьмёт...

Поднимаясь по лестнице отеля, где жил под чужим именем, он подумал, что его дело – шантаж, пожалуй, нельзя назвать благородным, но поквитаться с человеком, из-за которого восемь лет назад потерял доброе имя, невесту, свободу и состояние всё же необходимо.

Ключ в замке повернулся с громким щелчком, Освальд вошёл в номер и сразу же почувствовал чьё-то присутствие. А ещё – опасность.

Он успел выхватить револьвер и выстрелить секундой раньше, чем ожидавший его в полумраке комнаты взвёл курок. Человек упал. Включив лампу, Освальд наклонился над ним и увидел молодое смуглое лицо. Совсем мальчишка. Наверное, мексиканец. Интересно, сколько заказов он уже выполнил?

Теперь действовать надо было быстро, пока портье, наверняка услышавший выстрел, не вызвал полицию. Бежать. Опять бежать. Он уложил вещи, защёлкнул блестящие застёжки чемодана, спустился по пожарной лестнице и зашагал вдоль линии горящих фонарей.

- Поезд отходит через минуту, - сказал кассир на вокзале, протянув ему билет.

Он поблагодарил и вдруг подумал, что всё происходящее похоже на путаный сон.

Его сосед по купе читал газету, но, когда Освальд вошёл, испуганно воскликнул:

- Ты?!

И он узнал своего врага. Бежать тому было некуда – поезд уже набирал ход. Тогда Освальд достал револьвер (мысль о нереальности событий снова мелькнула у него в уме) и сказал:

- Час назад я застрелил того парня, которому ты заказал убить меня. А сейчас пристрелю тебя, если не получу деньги. Терять мне нечего, сам видишь.

Произнося эти слова, он пытался угадать реакцию противника. Ему казалось, что Грэхем тоже схватится за оружие, дёрнет стоп – кран, рассмеётся ему в лицо или сделает ещё что-нибудь, но враг струсил.

- Послушай, Освальд, - забормотал он, - я же тут не при чём. Мы ведь были почти друзья. И тогда, восемь лет назад, я, правда, не хотел тебя подставлять, меня шантажировали.

- Мы никогда не были друзьями, даже почти, - перебил его Освальд, - и я ни за что не поверю в твою невиновность. Мне нужны деньги. Моё состояние. Даю тебе минуту на размышление.

- Неужели ты, - заикнулся враг.

- Да, - сказал Освальд, - я вынужден.

С презрением он смотрел, как Грэхем достаёт чековую книжку, вздрагивающей рукой ставит цифру, подпись и передаёт ему.

- Вот возьми, - сказал он, - твоё состояние.

Освальд спрятал чек в карман и уселся напротив. Усмехнувшись, пообещал:

- Когда поезд подойдёт к следующей станции, я сойду.

Враг ничего не ответил. Сидели молча, слушая стук колёс. На столе лежал револьвер, и Освальд слегка постукивал пальцами по его рукоятке. Оба чувствовали гнёт своего молчания.

- Ты помнишь ту поездку к Ниагаре? – вдруг заговорил враг.

- Да, - чуть удивлённо, но спокойно ответил Освальд, - тогда мы с Клер объявили о помолвке.

- Сейчас она в Париже, - сказал Грэхем, - замужем.

- Вот как? А я не знал, - в этих словах не прозвучало сожаления.

Они беседовали как старые знакомые, случайно встретившиеся в поездке. Если бы не револьвер на столе, при взгляде со стороны ни за что нельзя было подумать, что полчаса назад один собирался застрелить другого. Его враг уже оправился от испуга и даже пытался шутить. Освальд не улыбался, думая о своём. Когда поезд, подходя к неизвестной станции, замедлил ход, он поднялся, положил револьвер в карман и сказал своему врагу на прощанье:

- Я знал о твоей подлости, но не думал, что ты окажешься трусом.

Теперь происходящее перестало казаться ему сном. Сойдя на перрон, он остановился под фонарём и стал закуривать сигарету, отвернувшись от ветра. Это была маленькая станция, на которой поезда стояли не более трёх минут. И когда краем глаза Освальд заметил человека, соскочившего с подножки уже движущегося вагона, то слишком поздно понял, что недооценил противника. Выстрел показался ему просто громким хлопком. «Нелепая концовка», - подумал он, падая. И проснулся.

Была ночь. В открытое окно веяло прохладой. Луна освещала распятие, темнеющее на белой стене. Женщина, лежащая рядом с ним, тоже проснулась и подняла голову.

- Что с тобой? – спросила она по-испански.

- Ничего, Paloma , - ответил он, проводя ладонью по её чёрным волосам, - мне приснилось. Всё в порядке, спи.

Тогда, успокоено вздохнув, она снова закрыла глаза, и грезилось ей, будто бы куда-то пропали янтарные серьги, а бессовестная торговка с рыбного рынка обсчитала её на два песо.