Литературный журнал
www.YoungCreat.ru

№ 8 (25) Сентябрь 2006

У нас в гостях: литературный журнал "Ученый котик"

Дорогие юные читатели!
Еще в 5(16) номере 2005 года на страницах журнала "Творчество юных"мы познакомили Вас с произведениями юных авторов, опубликованными в детском журнале "Ученый котик", который уже 5-й год издается при образовательном лицее Приморского района СПб. Но вашим откликам и по согласованию с редакцией ж. "Ученый котик"мы приняли решение в каждом номере помещать стихи, прозу, рисунки юных авторов, которые нам будет предлагать "Ученый котик". Итак "Ученый котик"представляет произведения своих юных авторов.

Редакция

ПРОДОЛЖЕНИЕ

Дорогие читатели!

В этом выпуске журнала я хочу рассказать вам о нашем большом друге - Библиотеке детской зарубежной книги, что находится на 3-й Советской улице, в доме № 8. Собственно, с нее, наверное, все и началось...
Прочел я как-то в газете "Пять углов" о 90-летии моей любимой шведской писательницы Астрид Линдгрен (первый внимательный читатель, который придет в нашу редакцию и скажет, в каком это было году, получит приз) и узнал, что подготовкой к этому замечательному событию занимается как раз эта библиотека. Там я познакомился с ее директором - Раисой Зиновьевной Адриановой, вдохновительницей всяческих чудес, а может быть, просто кудес-ницей? Ах, как волшебно мы чувствовали себя на книжных праздниках в ее библиотеке - точно в гостях у Астрид и Карлсона! К слову сказать, именно с юбилея Астрид Линдгрен, который отмечался в Санкт-Петербурге необыкновенно интересно, мы "заразились" участием в различных конкурсах. Мы рисовали героев ее книг и сочиняли их "продолжения", во Дворце Творчества Юных пересмотрели все шведские фильмы, привезенные к нам в рамках кинофестиваля, а в библиотеке нам показали замечательную ленту о жизни и родных местах писательницы. При этом посол Швеции без конца угощал ребят конфетами! А какой красивой, праздничной вышла тогда газета "Пять углов"!
Эту библиотеку мы полюбили сразу и очень быстро стали деятельными участниками всех ее мероприятий. Кружок наш неожиданно приобрел театральный уклон (каких только превращений не бывает в ВОЛШЕБНОМ ДОМЕ!), и мы стали "иллюстрировать" литературные праздники в библиотеке небольшими театрализованными действами. Среди них были инсценировки по сказкам Топелиуса и Сент-Экзюпери, рассказам О.Генри и сказке Гёте "Рейнеке-лис". Одним из самых памятных был спектакль "Суперкурица Ханна" по сказке современного австрийского писателя Феликса Миттерера, который мы играли на встрече с ее автором, посетившим наш город. И, конечно, невозможно забыть радостную работу над постановкой "Портреты" по "Сказкам кота Мурлыки" французского писателя Марселя Эме, в которой просто расцвел артистический талант нашей Маши Ораловой. С этим спектаклем мы умудрились попасть на подмостки Дворца Творчества Юных и поучаствовать в конкурсе детских театральных коллективов.
С приходом в кружок Андрея Алферова мы стали писать сказки. И тогда студия приобрела имя и, в конечном итоге, этот журнал. Эта вторая жизнь тоже началась в нашей любимой библиотеке. Традиционная неделя французской детской литературы, которую она ежегодно проводит, осенью 2000 года открылась конкурсом сказочников. Нам нужно было написать о... приключениях Маленького Принца на других планетах! На тех, про которые Экзюпери не успел рассказать!
И мы начали фантазировать. Где только ни побывал наш Маленький Принц! Он познакомился с поваром и строителем, с художником и поэтом... Одной из лучших работ была признана сказка тогдашнего третьеклассника Андрюши Алферова. Вот она.

Андрей Алферов

НОВЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ МАЛЕНЬКОГО ПРИНЦА

I.
Следующая планета была очень занятая. На ней жил изобретатель. На планете было очень много хлама. А сам изобретатель сидел за столом удивительной конструкции.
- Что ты делаешь? - спросил Маленький принц.
- Изобретаю! Не мешай, - отчужденно ответил изобретатель.
- Зачем?
- Нужно!
- Зачем нужно? - повторил вопрос Маленький принц.
- Дети не должны вмешиваться в дела взрослых, - сердито буркнул изобретатель.
Но через несколько минут он радостно воскликнул:
- Кончено!
- Что кончено? - переспросил ничего не понимающий Маленький принц.
- Я работал над этим целых пять лет, - гордо ответил изобретатель.
- Над чем? - опять переспросил Маленький принц.
- Это далось мне нелегко, - важно ответил изобретатель. "Почему он не хочет, мне все объяснить?" - думал Маленький
принц.
Так ничего и не добившись, Маленький принц отправился дальше, растерянный и недоумевающий. "Да, право же, взрослые - очень, очень странный народ", - думал он, продолжая путь.

II.
Следующая планета принадлежала Поэту.
Он был так занят, что при появлении Маленького принца даже не поднял головы.
- Добрый день, - сказал ему Маленький принц.
Но вместо ответа Маленький принц услышал следующее:

Птички весною
Вернутся домой!
Белую шубку
Сбросит косой!

- Гениально! Не правда ли? - воскликнул Поэт, поднимая голову и глядя на Маленького принца.
Маленький принц смутился и не спешил с ответом. Он подумал: "Этот Поэт очень похож на делового человека".
- А может, вы хотите услышать продолжение моей новой гениальной поэмы? - прервал размышления Маленького принца Поэт. И не дожидаясь ответа, Поэт продолжил свои вирши:

Серенький зайчик
По травке скакал.
"Здравствуй, природа!" -
Весне он кричал.

Радостно птичка
Порхает в саду.
Громко лягушка
Лакает в пруду!

Вот уж растаял
Последний снежок,
И показался уж
Первый росток!

Вылезли зайцы
Из норок своих,
Весело пляшут
На лапках двоих!

Поэт, закатив глаза, не обращая внимания на Маленького принца, вдохновенно читал свою поэму.
- Скажите, пожалуйста, - обратился маленький принц к Поэту,
- а для кого Вы пишете стихи? Кто их будет читать?
- Как кто? - с раздражением воскликнул возмущенный Поэт.
- Я же Поэт! Мне сочинять! Кто будет читать? Мне наплевать!
- продекламировал обиженный Поэт и, гордо подняв голову, удалился. Маленький принц вздохнул. "Нет, взрослые и правда поразительный народ", - снова подумал он, глядя вслед Поэту.
"Какие они все странные", - думал Маленький принц, продолжая свое путешествие и мечтая о своей родной планете.

С тех пор прошло много лет. Вместе с нами изменялась и творила наша любимая библиотека. И, хотя мы очень скучали без нее, сотворила красивый ремонт, поселила на свой верхний этаж "Runov-school". Мы побывали на двух "японских" мероприятиях библиотеки: выставке художников "манги", завершившейся просмотром мультфильма "Унесенные духами", и красивейшей выставке, которую привезли к 300-летию города японские мастера - выставке картин из природных материалов. Мы видели людей и животных, цветы и деревья, пейзажи и натюрморты, сделанные из листьев и цветов каких-то дивных растений. Японские художницы проводили мастер-классы по изготовлению этих чудес, и мы тоже смогли к ним прикоснуться. И вот - новый поворот в нашей жизни. Мы "доросли" до конкурсов переводчиков, которые каждый год проводятся в этой библиотеке. И не простых переводчиков, а переводчиков-поэтов. Наш первый опыт был посвящен славному медвежонку Винни-Пуху и его создателю, английскому писателю Алану Милну. Андрей Алферов перевел три "обязательных" шумелки, а сам сочинил их гораздо больше! Вот одна из них:

Андрей Алферов

Я живу в Лесу с друзьями!
У меня их целый воз!
Песни громко распеваю,
В меде вымазан мой нос!

Каждый день заходит в гости
Ко мне кто-то из друзей.
Мед мне многие приносят,
Знают: он мне всех нужней!
У меня друзья такие -
Ближе нет их и родней,
И весь Лес у нас хороший,
Много добрых в нем зверей.

Потом мы переводили лимерики Эдварда Лира. В этом конкурсе приняли участие Андрей и Диана Диланян. Вот что у них получилось:

Андрей и Диана Диланян

Шла юная леди с прогулки в Трою,
В лицо ей мухи-мутанты летят гурьбою.
Она их убила одним ударом
И часть утопила в колодце старом,
А других прихватила с собою, в Трою.

Один старикашка из Трои
Хотел быть "последним героем".
Для этой нелепой затеи
Он вскрыл себе артерии
И погиб, как ледышка весною.

Жил-был старый дед из Вены,
Он перерезал себе вены.
Но жена его опять
Громко начала орать:
"Как всегда с тобой проблемы!"

И, наконец, первый успех! Осенью 2004 года были подведены итоги конкурса переводчиков "Песни Сортировочной Шляпы" из бестселлера Джоан Ролинг, и в этом конкурсе Андрей Алферов занял П-е место! Удачные переводы, на мой взгляд, сделали и другие участники этого конкурса, Полина Шарынина и Женя Чубей. Представляю их вашему вниманию:

Андрей Алферов

Переводы "Песни Сортировочной Шляпы"

Я умнейшая шляпа на свете,
Я вас быстренько всех раскушу.
Побываю на ваших макушках
И, учиться где надо, скажу.

Я, возможно, не очень красива.
Постарела, не видно лица,
Но Хогвардтса главною шляпой
Мне быть суждено до конца.

На всех головах побывала,
Кто был и кто учится здесь,
И всех я всегда направляла
На тот факультет, что тут есть.

Учиться ли вам в Гриффиндоре,
Где смелые люди живут.
Дерзки, благородны, а в споре,
Как рыцари, славно ведут!

Иль будете вы в Хуффелпуфе,
Где правда и верность в цене,
Свобода в их праведном духе,
Где видится радость в труде.

А если судьбина забросит
В старейший из них, Ревенклав,
Тогда остроумнейших просим
Пополнить их лучший состав.

Настойчивых, добрых, пытливых
Там очень и очень все ждут,
Отчаянных, трудолюбивых,
И всех, кто к ним снова придут.

А может, сейчас попадете
Вы прямо в Большой Слайзерин,
Друзей вы там лучших найдете
И будущих смелых мужчин.

Ои все чуть-чуть скуповаты,
С расчетом мальчишки живут,
Способные очень ребята,
На все ухищренья пойдут.

Не бойтесь меня и наденьте! -
И будет вам всем дан ответ.
Я старая, умная шляпа
Решаю здесь все много лет.

Давайте скорее макушки!
Я все вам сейчас расскажу,
Я умная самая шляпа,
Я в Хогвардтсе долго служу.

Вруках моих Хогвардтса смена,
Я снова ее различу,
Ведь самой умнейшей на свете
Такие дела по плечу!

Евгения Чубей

Я, увы, красотой не блистаю,
Но это не вся моя суть.
Хотите, я предскажу вам,
Каким будет дальнейший ваш путь?

От меня не пытайтесь укрыться,
Ваши мысли я мигом прочту,
Все таланты я ваши раскрою
И как должное это сочту.

И подобных вы мне не найдете,
Вам я это легко докажу:
Съем себя, если, где суждено быть,
Я хоть одному не скажу.

Гриффиндор я могу вас отправить,
Но, как львы, вы храбры должны быть.
Сила духа, отвага и смелость
Нужны, чтоб гриффиндорцем прослыть.

В Хаффелпафф попадете вы, может,
Где никто не боится труда,
Увы, таких мало осталось,
По они найдутся всегда.

Равенклоу, старый и мудрый,
Уже ждет самых умных людей.
Как обширны должны быть их знанья!
В головах сколько разных идей!

Если лучшими стать вы хотите
Лишь хитря, извиваясь змеей,
Если лишь за себя вы в ответе,
Слизерин будет вашей судьбой.

Вы попали в надежные руки,
И, хотя у меня рук нет,
Лишь спросите, что в вас сокрыто,
И я дам вам верный ответ.

Полина Шарынина

Вы не смотрите, что на вид
Так некрасива я, -
Ведь шляпы нет нигде мудрей
И преданней меня.
Я Шляпой Хогвардтса зовусь -
Не лгу даже во сне! -
И дело в шляпе будет, коль
Доверитесь вы мне.
Нет в головах ваших того,
Что мне не увидать.
Меня наденьте - и скажу,
Куда вам поступать.

Есть Гриффиндор - для смелых дом:
Коль пламя в сердце есть,
Коль есть отвага, дерзость, то
Вас с радостью ждут здесь.

А Хаффлипаф - для тех, кто добр
И любит честный труд.
Коль справедливы вы, то вас
Там с нетерпеньем ждут.

Коли мудры вы и умны
(Почти как стая сов),
Коль чувство юмора в вас есть,
Вам место - в Райвенкло.

В бою все средства хороши -
Кто к цели так идет,
Хитер, и ловок, и умен, -
То Слайзерин вас ждет.

Не бойтесь примерять меня!
Смелей откиньте страх!
Хоть я и головной убор -
В надежных вы руках!

Вот и все, дорогие читатели! Я рассказал вам об источнике наших вдохновений - наших родных и любимых библиотеках: Центральной билиотеке, им. Пушкина и Библиотеке зарубежной детской книги! Приходите в них, и ваша жизнь станет намного интересней!

Учёный Котик